您好,現(xiàn)在蔡蔡來為大家解答以上的問題。漢城為什么改成首爾了,漢城為什么改名首爾相信很多小伙伴還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!
1、第一,世界絕大多數(shù)國家都按Seoul英文標(biāo)記的發(fā)音來稱呼韓國首都,唯獨(dú)中國人按古代名稱將之稱為“漢城”。
2、第二,漢城改名已有百年歷史,中國人繼續(xù)稱它為漢城,不符國際慣例。
3、第三,韓中交往日益頻繁,Seoul與漢城發(fā)音不一,含義也不盡相同,使用就帶來了“很大的混亂”。
4、比如,韓國有兩家大學(xué),一是Seoul大學(xué),另一是漢城大學(xué),中國人都稱它為漢城大學(xué),這就造成交往的混亂。
5、改成首爾后和單詞"??"才一樣.表面看來,漢城改名是為了與國際接軌。
6、漢城市李明博市長說:中國人將Washington稱為華盛頓、將London稱為倫敦、將Moscow稱為莫斯科,都是用與這些詞的發(fā)音接近的漢語來標(biāo)記的,只有Seoul仍按照古代名稱將之稱為漢城,這引起了很大的混亂。
7、 這個(gè)理由有些牽強(qiáng)。
8、中國中學(xué)的地理課本就明確告訴大家:韓國的首都是漢城,但凡有點(diǎn)文化的人都知道這一點(diǎn)。
9、最大的麻煩是在學(xué)英文的時(shí)候,人們往往難以把Seoul與漢城對應(yīng)起來,但這也不過是中國人自己的麻煩而已。
10、漢城改名為首爾,其根在民族主義。
11、其實(shí),類似的“去漢語化”舉動(dòng)在韓國已經(jīng)進(jìn)行了多年。
12、在韓國,關(guān)于是否保留漢字、保留多少漢字的爭端就從來沒有斷過,最近的一次是2004年12月21日,韓國決定將現(xiàn)行759項(xiàng)法律文本中混用的漢字標(biāo)記方式全部以韓文取代。
13、“去漢語化”的程度,與韓國實(shí)力的提高、與韓國領(lǐng)導(dǎo)人的風(fēng)格、與韓國不同派別的角力,甚至與中韓關(guān)系,都息息相關(guān)。
14、 令人擔(dān)憂的是,漢城的更名,還可能從一個(gè)側(cè)面凸顯了中國“軟實(shí)力”的不足。
15、自古以來受中華文化深刻影響的鄰國更改了地名,說明中華文化的吸引力在西方文化面前進(jìn)一步弱化。
本文就為大家分享到這里,希望小伙伴們會(huì)喜歡。