導(dǎo)讀您好,現(xiàn)在冰冰來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題。人間失格哪個(gè)譯本接近原著,人間失格哪個(gè)譯本最好相信很多小伙伴還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!...
您好,現(xiàn)在冰冰來(lái)為大家解答以上的問(wèn)題。人間失格哪個(gè)譯本接近原著,人間失格哪個(gè)譯本最好相信很多小伙伴還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、我看的是袁斌的這個(gè)應(yīng)該是不錯(cuò)的,你不信可以查豆瓣上面有不同譯本評(píng)分的希望采納許時(shí)嘉。
2、似乎是最早翻譯的版本,我看的是人間失格,斜陽(yáng),維庸之妻等十一本的集冊(cè),覺(jué)得挺不錯(cuò)。
3、太宰治的語(yǔ)風(fēng)很感染人,覺(jué)得如果懂日文,看原版日語(yǔ),自己翻譯感受是最好的選擇我看的是文潔若版本的,我覺(jué)得應(yīng)該是我看過(guò)最好的版本的,是中國(guó)翻譯日文最多的作家。
本文就為大家分享到這里,希望小伙伴們會(huì)喜歡。