日本有码中文字幕视频,在线能看三级网站,日本妇乱子伦视频免费的,中文字幕一页在线

      翻譯家薛范去世,著名翻譯家薛范首頁

      時間:2022-09-04 03:25:35來源:
      導讀摘要剛剛記者從上海翻譯家協(xié)會獲悉,9月2日21時31分,翻譯家薛范在上海交通大學醫(yī)學院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲薛范曾任上海市文聯(lián)榮...

      摘要剛剛記者從上海翻譯家協(xié)會獲悉,9月2日21時31分,翻譯家薛范在上海交通大學醫(yī)學院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲薛范曾任上海市文聯(lián)榮譽...

      剛剛記者從上海翻譯家協(xié)會獲悉,9月2日21時31分,翻譯家薛范在上海交通大學醫(yī)學院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲薛范曾任上海市文聯(lián)榮譽委員,中國翻譯協(xié)會、中國作家協(xié)會、中國音樂家協(xié)會、上海市作家協(xié)

      正文摘要:

      剛剛記者從上海翻譯家協(xié)會獲悉,9月2日21時31分,翻譯家薛范在上海交通大學醫(yī)學院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲薛范曾任上海市文聯(lián)榮譽委員,中國翻譯協(xié)會、中國作家協(xié)會、中國音樂家協(xié)會、上海市作家協(xié)會、上海翻譯家協(xié)會、上海音樂家協(xié)會會員,業(yè)內深表沉痛哀悼七十多年從事歌曲的翻譯介紹和研究,從文學青年到自學成才,薛范筆耕不輟,在翻譯事業(yè)的航線上實現(xiàn)人生追求薛范畢業(yè)于上海俄語學院,譯配發(fā)表莫斯科郊外的晚上等世界各國歌曲近2000首翻譯家薛范去世究竟是怎么一回事,跟隨小編一起看看吧

      莫斯科郊外的晚上雪絨花鴿子草帽歌……一首首耳熟能詳?shù)暮M饨?jīng)典歌曲在中國廣為傳唱,動人旋律和歌詞回蕩在一代人的青春記憶里這背后有一位共同的譯配者——中國著名翻譯家薛范,他用譯配的歌曲搏擊人生的樂章,也將作品中澎湃生命力傳遞給聽眾,予人力量

      剛剛記者從上海翻譯家協(xié)會獲悉,9月2日21時31分,翻譯家薛范在上海交通大學醫(yī)學院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲

      薛范曾任上海市文聯(lián)榮譽委員,中國翻譯協(xié)會、中國作家協(xié)會、中國音樂家協(xié)會、上海市作家協(xié)會、上海翻譯家協(xié)會、上海音樂家協(xié)會會員,業(yè)內深表沉痛哀悼七十多年從事歌曲的翻譯介紹和研究,從文學青年到自學成才,薛范筆耕不輟,在翻譯事業(yè)的航線上實現(xiàn)人生追求為了更好地達到配譯的效果,他大量研讀外國音樂史、作曲法、曲式學、音樂作品分析等

      薛范畢業(yè)于上海俄語學院,譯配發(fā)表莫斯科郊外的晚上等世界各國歌曲近2000首談及莫斯科郊外的晚上,薛范曾在一次訪談中透露,當時一開始好幾處譯文不盡如人意,有天晚上觀摩歌劇演出散場后,他走在淮海西路上,不知從哪幢樓飄來了悅耳鋼琴聲,凝神諦聽“是肖邦的降E大調夜曲我少年時也曾練過,不知怎的,我竟想象那位彈奏者一定是位少女,在那個靜靜的夏夜,悠悠揚揚飄忽的琴音,自有一種神秘的、甜蜜的意蘊”他到家已午夜一點,依然毫無睡意,拿起攤在桌上的莫斯科郊外的晚上未完成稿,忽然靈感如涌,只一小時就把歌曲譯成謄清

      不久,北京歌曲和上海廣播歌選同時發(fā)表了他譯配的那首莫斯科郊外的晚上薛范生前還有個心愿——但愿熱愛中國歌曲的外國譯配者快快出現(xiàn),讓中國歌聲唱響世界

      除俄語外,薛范還自學了英、意、西、法、日等多種語言,且都是自學據(jù)統(tǒng)計,薛范翻譯了100多個國家的大量歌曲,譯配發(fā)表歌曲近2000首,其中俄語歌曲就有800多首,編譯出版的外國歌曲集有30多種

      歌曲集包括俄蘇名歌經(jīng)典1917-1991俄羅斯民歌珍品集俄羅斯和蘇聯(lián)合唱珍品集世界通俗合唱珍品集世界電影經(jīng)典歌曲500首奧斯卡金獎電影歌曲薈萃歐美音樂劇名曲選萃意大利名歌選萃拉丁美洲歌曲集烏克蘭歌曲選集白俄羅斯歌曲選集世界反法西斯歌曲選集主要著作包括薛范60年翻譯歌曲選薛范60年音樂文論選歌曲翻譯探索與實踐

      他曾6次獲得俄羅斯聯(lián)邦褒獎,包括葉利欽總統(tǒng)親自授予的國家級“友誼勛章”(1997年)、“俄中友誼獎章”(1999年)、同時獲中國政府頒發(fā)的“中俄友誼獎章”、“尼·奧斯特羅夫斯基”金質獎章(2007年)、“為發(fā)展俄中關系功勛章”(2009年)1994年以來,多地舉辦過多臺“薛范翻譯作品專場音樂會”

      被問及多年來持續(xù)不斷的“創(chuàng)作動力”時,薛范曾說:“我的創(chuàng)作沒有什么動力,真的沒有要是非要說動力,那就是我太喜歡音樂了,音樂是我生命的一部分,早已融入我的生活和生命,我不能想象哪天如果沒有音樂,我的生活會是什么樣子音樂給了我安慰、信心、溫暖和力量每天和音樂對話,我覺得非常充實幸?!?/p>

      薛范2005年獲中國翻譯協(xié)會授予資深翻譯家榮譽稱號,2022年獲中國翻譯協(xié)會頒發(fā)“翻譯文化終身成就獎”后者2006年開始設立,主要授予在翻譯與對外文化傳播和文化交流方面作出杰出貢獻,成就卓著、影響廣泛、德高望重的翻譯家,是中國翻譯協(xié)會設立的表彰翻譯家個人的最高榮譽獎項

      薛范在獲獎感言中說道:“歌曲翻譯,在翻譯界實屬另類以歌曲翻譯而獲此殊榮,恐怕在中國翻譯史上也僅有一次‘擇一業(yè),畢一生’,我七十年來一直從事歌曲的翻譯介紹和研究,今天的殊榮我認為是中國翻譯協(xié)會對我畢生勞動的鼓勵和肯定尤其要感謝廣大樂友們,他們到處傳唱,使之成為人們生活中不可或缺的文化珍品余生仍當繼續(xù)努力,豐富大家的精神生活”

      薛范老先生,一路走好!

      編輯:許旸

      部分圖片:出版方

      翻譯家薛范去世相關閱讀:

      著名翻譯家薛范去世,曾翻譯莫斯科郊外的晚上等歌曲

      中國翻譯協(xié)會、中國作家協(xié)會、中國音樂家協(xié)會、上海市作家協(xié)會、上海翻譯家協(xié)會、上海音樂家協(xié)會會員、“翻譯文化終身成就獎”獲得者薛范,因病醫(yī)治無效,于9月2日21時31分在上海交通大學醫(yī)學院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲

      薛范畢業(yè)于上海俄語學院,主要從事外國歌曲的翻譯、介紹和研究,譯配發(fā)表莫斯科郊外的晚上等世界各國歌曲近2000首,編譯出版的外國歌曲集有30多種,包括:俄蘇名歌經(jīng)典1917-1991俄羅斯民歌珍品集俄羅斯和蘇聯(lián)合唱珍品集世界通俗合唱珍品集世界電影經(jīng)典歌曲500首奧斯卡金獎電影歌曲薈萃歐美音樂劇名曲選萃意大利名歌選萃拉丁美洲歌曲集烏克蘭歌曲選集白俄羅斯歌曲選集世界反法西斯歌曲選集主要著作包括薛范60年翻譯歌曲選薛范60年音樂文論選歌曲翻譯探索與實踐

      薛范曾6次獲得俄羅斯聯(lián)邦褒獎,其中包括: 葉利欽總統(tǒng)親自授予的國家級“友誼勛章”(1997年)、“俄中友誼獎章”(1999年)、同時獲得中國政府頒發(fā)的“中俄友誼獎章”、“尼·奧斯特羅夫斯基”金質獎章(2007年)、“為發(fā)展俄中關系功勛章”(2009年)1994年以來,官方或民間合唱團體在全國各地以及國外舉辦過多臺“薛范翻譯作品專場音樂會”2005年獲中國翻譯協(xié)會授予資深翻譯家榮譽稱號2022年獲中國翻譯協(xié)會頒發(fā)“翻譯文化終身成就獎”

      來源:北京日報客戶端 | 記者 王潤

      流程編輯:U016

      文章轉載自:多特網(wǎng)

      標簽:
      最新文章