日本有码中文字幕视频,在线能看三级网站,日本妇乱子伦视频免费的,中文字幕一页在线

      翻譯家薛范去世,著名翻譯家薛范首頁

      時(shí)間:2022-09-04 03:25:34來源:
      導(dǎo)讀摘要?jiǎng)倓傆浾邚纳虾7g家協(xié)會(huì)獲悉,9月2日21時(shí)31分,翻譯家薛范在上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲薛范曾任上海市文聯(lián)榮...

      摘要?jiǎng)倓傆浾邚纳虾7g家協(xié)會(huì)獲悉,9月2日21時(shí)31分,翻譯家薛范在上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲薛范曾任上海市文聯(lián)榮譽(yù)...

      剛剛記者從上海翻譯家協(xié)會(huì)獲悉,9月2日21時(shí)31分,翻譯家薛范在上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲薛范曾任上海市文聯(lián)榮譽(yù)委員,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)作家協(xié)會(huì)、中國(guó)音樂家協(xié)會(huì)、上海市作家協(xié)

      正文摘要:

      剛剛記者從上海翻譯家協(xié)會(huì)獲悉,9月2日21時(shí)31分,翻譯家薛范在上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲薛范曾任上海市文聯(lián)榮譽(yù)委員,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)作家協(xié)會(huì)、中國(guó)音樂家協(xié)會(huì)、上海市作家協(xié)會(huì)、上海翻譯家協(xié)會(huì)、上海音樂家協(xié)會(huì)會(huì)員,業(yè)內(nèi)深表沉痛哀悼七十多年從事歌曲的翻譯介紹和研究,從文學(xué)青年到自學(xué)成才,薛范筆耕不輟,在翻譯事業(yè)的航線上實(shí)現(xiàn)人生追求薛范畢業(yè)于上海俄語學(xué)院,譯配發(fā)表莫斯科郊外的晚上等世界各國(guó)歌曲近2000首翻譯家薛范去世究竟是怎么一回事,跟隨小編一起看看吧

      莫斯科郊外的晚上雪絨花鴿子草帽歌……一首首耳熟能詳?shù)暮M饨?jīng)典歌曲在中國(guó)廣為傳唱,動(dòng)人旋律和歌詞回蕩在一代人的青春記憶里這背后有一位共同的譯配者——中國(guó)著名翻譯家薛范,他用譯配的歌曲搏擊人生的樂章,也將作品中澎湃生命力傳遞給聽眾,予人力量

      剛剛記者從上海翻譯家協(xié)會(huì)獲悉,9月2日21時(shí)31分,翻譯家薛范在上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲

      薛范曾任上海市文聯(lián)榮譽(yù)委員,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)作家協(xié)會(huì)、中國(guó)音樂家協(xié)會(huì)、上海市作家協(xié)會(huì)、上海翻譯家協(xié)會(huì)、上海音樂家協(xié)會(huì)會(huì)員,業(yè)內(nèi)深表沉痛哀悼七十多年從事歌曲的翻譯介紹和研究,從文學(xué)青年到自學(xué)成才,薛范筆耕不輟,在翻譯事業(yè)的航線上實(shí)現(xiàn)人生追求為了更好地達(dá)到配譯的效果,他大量研讀外國(guó)音樂史、作曲法、曲式學(xué)、音樂作品分析等

      薛范畢業(yè)于上海俄語學(xué)院,譯配發(fā)表莫斯科郊外的晚上等世界各國(guó)歌曲近2000首談及莫斯科郊外的晚上,薛范曾在一次訪談中透露,當(dāng)時(shí)一開始好幾處譯文不盡如人意,有天晚上觀摩歌劇演出散場(chǎng)后,他走在淮海西路上,不知從哪幢樓飄來了悅耳鋼琴聲,凝神諦聽“是肖邦的降E大調(diào)夜曲我少年時(shí)也曾練過,不知怎的,我竟想象那位彈奏者一定是位少女,在那個(gè)靜靜的夏夜,悠悠揚(yáng)揚(yáng)飄忽的琴音,自有一種神秘的、甜蜜的意蘊(yùn)”他到家已午夜一點(diǎn),依然毫無睡意,拿起攤在桌上的莫斯科郊外的晚上未完成稿,忽然靈感如涌,只一小時(shí)就把歌曲譯成謄清

      不久,北京歌曲和上海廣播歌選同時(shí)發(fā)表了他譯配的那首莫斯科郊外的晚上薛范生前還有個(gè)心愿——但愿熱愛中國(guó)歌曲的外國(guó)譯配者快快出現(xiàn),讓中國(guó)歌聲唱響世界

      除俄語外,薛范還自學(xué)了英、意、西、法、日等多種語言,且都是自學(xué)據(jù)統(tǒng)計(jì),薛范翻譯了100多個(gè)國(guó)家的大量歌曲,譯配發(fā)表歌曲近2000首,其中俄語歌曲就有800多首,編譯出版的外國(guó)歌曲集有30多種

      歌曲集包括俄蘇名歌經(jīng)典1917-1991俄羅斯民歌珍品集俄羅斯和蘇聯(lián)合唱珍品集世界通俗合唱珍品集世界電影經(jīng)典歌曲500首奧斯卡金獎(jiǎng)電影歌曲薈萃歐美音樂劇名曲選萃意大利名歌選萃拉丁美洲歌曲集烏克蘭歌曲選集白俄羅斯歌曲選集世界反法西斯歌曲選集主要著作包括薛范60年翻譯歌曲選薛范60年音樂文論選歌曲翻譯探索與實(shí)踐

      他曾6次獲得俄羅斯聯(lián)邦褒獎(jiǎng),包括葉利欽總統(tǒng)親自授予的國(guó)家級(jí)“友誼勛章”(1997年)、“俄中友誼獎(jiǎng)?wù)隆保?999年)、同時(shí)獲中國(guó)政府頒發(fā)的“中俄友誼獎(jiǎng)?wù)隆?、“尼·奧斯特羅夫斯基”金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)拢?007年)、“為發(fā)展俄中關(guān)系功勛章”(2009年)1994年以來,多地舉辦過多臺(tái)“薛范翻譯作品專場(chǎng)音樂會(huì)”

      被問及多年來持續(xù)不斷的“創(chuàng)作動(dòng)力”時(shí),薛范曾說:“我的創(chuàng)作沒有什么動(dòng)力,真的沒有要是非要說動(dòng)力,那就是我太喜歡音樂了,音樂是我生命的一部分,早已融入我的生活和生命,我不能想象哪天如果沒有音樂,我的生活會(huì)是什么樣子音樂給了我安慰、信心、溫暖和力量每天和音樂對(duì)話,我覺得非常充實(shí)幸?!?/p>

      薛范2005年獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予資深翻譯家榮譽(yù)稱號(hào),2022年獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)頒發(fā)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”后者2006年開始設(shè)立,主要授予在翻譯與對(duì)外文化傳播和文化交流方面作出杰出貢獻(xiàn),成就卓著、影響廣泛、德高望重的翻譯家,是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)設(shè)立的表彰翻譯家個(gè)人的最高榮譽(yù)獎(jiǎng)項(xiàng)

      薛范在獲獎(jiǎng)感言中說道:“歌曲翻譯,在翻譯界實(shí)屬另類以歌曲翻譯而獲此殊榮,恐怕在中國(guó)翻譯史上也僅有一次‘擇一業(yè),畢一生’,我七十年來一直從事歌曲的翻譯介紹和研究,今天的殊榮我認(rèn)為是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)我畢生勞動(dòng)的鼓勵(lì)和肯定尤其要感謝廣大樂友們,他們到處傳唱,使之成為人們生活中不可或缺的文化珍品余生仍當(dāng)繼續(xù)努力,豐富大家的精神生活”

      薛范老先生,一路走好!

      編輯:許旸

      部分圖片:出版方

      翻譯家薛范去世相關(guān)閱讀:

      著名翻譯家薛范去世,曾翻譯莫斯科郊外的晚上等歌曲

      中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)作家協(xié)會(huì)、中國(guó)音樂家協(xié)會(huì)、上海市作家協(xié)會(huì)、上海翻譯家協(xié)會(huì)、上海音樂家協(xié)會(huì)會(huì)員、“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”獲得者薛范,因病醫(yī)治無效,于9月2日21時(shí)31分在上海交通大學(xué)醫(yī)學(xué)院附屬第九人民醫(yī)院逝世,享年88歲

      薛范畢業(yè)于上海俄語學(xué)院,主要從事外國(guó)歌曲的翻譯、介紹和研究,譯配發(fā)表莫斯科郊外的晚上等世界各國(guó)歌曲近2000首,編譯出版的外國(guó)歌曲集有30多種,包括:俄蘇名歌經(jīng)典1917-1991俄羅斯民歌珍品集俄羅斯和蘇聯(lián)合唱珍品集世界通俗合唱珍品集世界電影經(jīng)典歌曲500首奧斯卡金獎(jiǎng)電影歌曲薈萃歐美音樂劇名曲選萃意大利名歌選萃拉丁美洲歌曲集烏克蘭歌曲選集白俄羅斯歌曲選集世界反法西斯歌曲選集主要著作包括薛范60年翻譯歌曲選薛范60年音樂文論選歌曲翻譯探索與實(shí)踐

      薛范曾6次獲得俄羅斯聯(lián)邦褒獎(jiǎng),其中包括: 葉利欽總統(tǒng)親自授予的國(guó)家級(jí)“友誼勛章”(1997年)、“俄中友誼獎(jiǎng)?wù)隆保?999年)、同時(shí)獲得中國(guó)政府頒發(fā)的“中俄友誼獎(jiǎng)?wù)隆?、“尼·奧斯特羅夫斯基”金質(zhì)獎(jiǎng)?wù)拢?007年)、“為發(fā)展俄中關(guān)系功勛章”(2009年)1994年以來,官方或民間合唱團(tuán)體在全國(guó)各地以及國(guó)外舉辦過多臺(tái)“薛范翻譯作品專場(chǎng)音樂會(huì)”2005年獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予資深翻譯家榮譽(yù)稱號(hào)2022年獲中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)頒發(fā)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”

      來源:北京日?qǐng)?bào)客戶端 | 記者 王潤(rùn)

      流程編輯:U016

      文章轉(zhuǎn)載自:多特網(wǎng)

      標(biāo)簽:
      最新文章