日本有码中文字幕视频,在线能看三级网站,日本妇乱子伦视频免费的,中文字幕一页在线

      舍不得孩子套不住狼的典故(舍不得孩子套不住狼)

      時間:2022-09-12 20:35:54來源:
      導(dǎo)讀您好,現(xiàn)在冰冰來為大家解答以上的問題。舍不得孩子套不住狼的典故,舍不得孩子套不住狼相信很多小伙伴還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!1...

      您好,現(xiàn)在冰冰來為大家解答以上的問題。舍不得孩子套不住狼的典故,舍不得孩子套不住狼相信很多小伙伴還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來看看吧!

      1、舍不得孩子套不著狼”(有時亦作“舍不得孩子套不住狼”、“舍不得孩子打不了/著狼)是一句人們所熟知常用的俗語,字面意思是為了要想打到狼有時不得不舍棄孩子,比喻要達到某一目的必須付出相應(yīng)的代價。

      2、仔細想想這句話,頗有點讓人不能接受:為了打到一只狼而不惜去冒讓一個孩子丟掉性命的危險,這種做法也未免太殘忍了點、代價也未免太大了點。

      3、 其實,這句俗語的本來面目是“舍不得鞋子套不著狼”,意思是說要想打到狼,就要不怕跑路、不怕費鞋。

      4、這是因為狼生性狡猾,且體格強壯,能奔善跑,一旦被獵人發(fā)現(xiàn),它不是東躲西藏,就是逃之夭夭。

      5、獵人若想逮住它,往往要翻山越嶺、跑許多山路;而爬山路是非常費鞋子的一件事情,再加上古人腳上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。

      6、所以,在古時候,人們往往要在磨破一兩雙鞋子之后才有可能捕捉到狼,如果舍不得費這一兩雙鞋子就很難捕到狼。

      7、就這樣,“舍不得鞋子套不住狼”這句俗語就誕生并廣泛流傳開來了。

      8、 那么,這句俗語中的“鞋子”一詞后來又怎么會訛變?yōu)椤昂⒆印蹦兀?原來,在古漢語中是沒有j、q、x這三個音的,現(xiàn)代漢語中的j、q、x一部分來自古時的g、k、h,一部分來自z、c、s。

      9、所以,在古漢語中“鞋子”不讀作“xie子”,而是讀作“hai子”。

      10、后來,“hai”音分化,一部分仍讀作“hai”,另一部分則讀作了“xie”,“鞋”字即屬于后一種情況。

      11、但是,在我國四川、湖北、湖南、上海、廣東等地的一些方言中,“鞋子”卻一直被讀成“haizi”。

      12、時間一長,人們就習(xí)非成是,“舍不得鞋子套不著狼”也就被訛傳誤記為“舍不得孩子套不著狼”了。

      13、 記得采納啊。

      本文就為大家分享到這里,希望小伙伴們會喜歡。

      標(biāo)簽:
      最新文章