日本有码中文字幕视频,在线能看三级网站,日本妇乱子伦视频免费的,中文字幕一页在线

      element什么意思(康柏電腦標(biāo)志)

      時(shí)間:2022-10-24 17:31:20來(lái)源:
      導(dǎo)讀“氫、氦、鋰、鈹、硼、碳、氮、氟、氖”應(yīng)該是每個(gè)理科生都爛熟于心的化學(xué)式,但這些面目生僻的化學(xué)元素卻讓同樣在擺弄文字的文科生望而生畏。但是,我真的沒(méi)資格說(shuō)我沒(méi)上

      “氫、氦、鋰、鈹、硼、碳、氮、氟、氖”應(yīng)該是每個(gè)理科生都爛熟于心的化學(xué)式,但這些面目生僻的化學(xué)元素卻讓同樣在擺弄文字的文科生望而生畏。

      但是,我真的沒(méi)資格說(shuō)我沒(méi)上過(guò)大學(xué)化學(xué)課。如果只是選擇相關(guān)專業(yè),一開(kāi)始肯定會(huì)在各種復(fù)雜的無(wú)機(jī)有機(jī)英文名字中崩潰。

      元素周期表

      那些不規(guī)則的字母經(jīng)常讓人們想起中國(guó)名字的簡(jiǎn)單明了。而隨著西學(xué)東漸的浪潮而首先進(jìn)入中國(guó)的化學(xué),其元素之多,著實(shí)讓當(dāng)時(shí)想普及化學(xué)的學(xué)者們尷尬不已。于是化學(xué)家轉(zhuǎn)向文人的工作——翻譯化學(xué)元素,甚至創(chuàng)造出一批以前不存在的文字。

      造詞不能隨便造。如果說(shuō)倉(cāng)頡造字使中華文明延續(xù)了五千年,那么19世紀(jì)后期化學(xué)家的造字則為中國(guó)近代化學(xué)的吸收和發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn)。

      現(xiàn)代化學(xué)始于1661年,直到19世紀(jì)末才傳入中國(guó)。同時(shí),西方已經(jīng)形成了比較完整的化學(xué)體系。西學(xué)東漸的一個(gè)重要問(wèn)題就是翻譯,尤其是專有名詞的翻譯。當(dāng)時(shí)主要采用兩種方法:舊詞新義和造詞音譯,其中造詞音譯很有這個(gè)時(shí)代的特色。

      周甘婷和英格聯(lián)合翻譯《實(shí)習(xí)醫(yī)生格蕾》。

      這一時(shí)期從西方引進(jìn)的詞有615個(gè),用構(gòu)詞法翻譯的詞有63個(gè)。當(dāng)然,這63個(gè)詞大多出現(xiàn)在化學(xué)領(lǐng)域。與常見(jiàn)詞匯不同,化學(xué)元素比較抽象,學(xué)術(shù)性很強(qiáng),所以對(duì)翻譯的要求也很高。19世紀(jì)末,發(fā)現(xiàn)了幾十種元素,僅靠舊詞新義難以應(yīng)對(duì),于是造字音譯的手段應(yīng)運(yùn)而生。

      來(lái)到中國(guó)的德國(guó)傳教士羅存德是第一個(gè)嘗試在中國(guó)創(chuàng)造翻譯新詞的人。他認(rèn)為,在漢語(yǔ)中,表示“元素”的詞是“線”。于是他覺(jué)得大部分的元素名稱都可以通過(guò)在“行”中插入一個(gè)漢字來(lái)獲得。即“興”字分為左右兩部分,中間夾著與化學(xué)元素有關(guān)的漢字。

      羅存德造詞舉隅

      新詞是按照夾在“行”中間的詞發(fā)音的,但他沒(méi)有對(duì)中間詞的選擇做出解釋。從羅存德在“行”中插入“陽(yáng)”表示“氧”,在“行”中插入“綠”表示“氯”可以看出,他在選詞時(shí)也會(huì)考慮元素的形態(tài)和性質(zhì)。

      羅存德用“興”來(lái)表示構(gòu)成世間萬(wàn)物的基本元素,顯然是借用了中國(guó)人傳統(tǒng)的“五行”觀念,因此羅存德首創(chuàng)了中國(guó)第一套元素譯名。在他的英漢詞典中,有49個(gè)化學(xué)元素名稱,其中21個(gè)是以構(gòu)詞法命名的。

      華英詞典中化學(xué)元素的名稱

      但羅存德的造字法并沒(méi)有得到推廣?,F(xiàn)在說(shuō)到化學(xué)造字,我們可能更熟悉的是徐壽和約翰·弗萊爾。他們聯(lián)合翻譯的《化學(xué)評(píng)論的起源》真正將化學(xué)元素帶入大眾視野。

      在19世紀(jì)來(lái)到中國(guó)的西方人中,英國(guó)傳教士約翰·弗萊爾的貢獻(xiàn)最大?;瘜W(xué)評(píng)論翻譯自威爾斯的化學(xué)原理和應(yīng)用。翻譯該書(shū)時(shí),約翰·弗萊爾負(fù)責(zé)口述并講述該書(shū)的原意,而徐壽的翻譯則是理解口述的內(nèi)容,并用合適的中文表達(dá)出來(lái)。

      徐壽(左)和約翰·弗萊爾(右)

      當(dāng)時(shí)“西譯,中寫”的翻譯方法相當(dāng)流行,外國(guó)人口述時(shí)要盡量具體生動(dòng),于是就產(chǎn)生了很多音譯詞。意譯又稱意譯,是一種只保留原文內(nèi)容,而不保留原文形式的翻譯方法。相反,直譯是一種既保留原文內(nèi)容又保留原文形式的翻譯方法。

      比如氧(Oxygen)和氫(Hydrogen)在日語(yǔ)中翻譯成“酸元素”和“水元素”,這是嚴(yán)格對(duì)應(yīng)原詞語(yǔ)素結(jié)構(gòu)的直譯。當(dāng)時(shí)中文把它們翻譯成“養(yǎng)氣”和“輕氣”,這是一種臨場(chǎng)的、通俗易懂的意譯。

      氧氣是生命的必需品,所以簡(jiǎn)稱“養(yǎng)”;氫氣的密度最小,所以在同樣體積的氣體中,它更輕。另外,綠氣是指黃綠色的氯氣,弱氣代表化學(xué)性質(zhì)相對(duì)穩(wěn)定的氮?dú)?。這和羅存德的選詞思想有些類似,都是考慮翻譯材料的性質(zhì)。

      在《化學(xué)評(píng)論》出版之前,一些與化學(xué)有關(guān)的譯著,如《化學(xué)導(dǎo)論》、《化學(xué)啟蒙》、《化學(xué)的初步步驟》等,已經(jīng)編輯出版。然而,不同的版本對(duì)元素名稱等術(shù)語(yǔ)的處理是不同的,化學(xué)還沒(méi)有普及。當(dāng)時(shí)西方普遍認(rèn)為,中國(guó)的語(yǔ)言很難讓西方人理解,所以很難把西方知識(shí)的精華引入中國(guó)。

      化學(xué)鑒定和化學(xué)區(qū)分

      然而,約翰·弗萊爾并不這么認(rèn)為。要解決漢語(yǔ)詞匯特征與化學(xué)元素名稱之間的矛盾,其翻譯的關(guān)鍵是“一字原則”。這是因?yàn)榛瘜W(xué)元素需要單獨(dú)使用,也需要以組合的形式使用。如果一個(gè)元素的名字被翻譯成兩個(gè)音節(jié),那么組合起來(lái)使用就會(huì)很不方便。

      “淡氣”、“養(yǎng)氣”、“淡氣”、“青氣”雖然不符合統(tǒng)一性原則,但由于當(dāng)時(shí)的民俗,在《源流化學(xué)評(píng)論》中被保留下來(lái)。但在化合物的名稱中,這些元素都是以單個(gè)單詞出現(xiàn)的,比如“氧化銅”在書(shū)中被翻譯為“銅養(yǎng)料”,而“水”則被表達(dá)為“光養(yǎng)料”。

      徐壽最初翻譯的時(shí)候,并沒(méi)有打算造詞。他沒(méi)有改變現(xiàn)有元素的名稱,如金、銀、銅、鐵、錫和鉛。同時(shí),徐壽發(fā)現(xiàn)了其他生僻字。比如“溴”來(lái)源于《孟子》中的“其漸溴”,“溴”除了“臭水”之外,基本上沒(méi)有別的意思。溴的拉丁名來(lái)自希臘語(yǔ)“公羊的惡臭”??梢钥闯?,他們的選詞并不是任意的,而是結(jié)合了元素的性質(zhì)和西方人名來(lái)選擇合適的詞。

      看似完美,但那時(shí),已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了64種元素。徐壽發(fā)現(xiàn),即使把生僻字都挖出來(lái),還是不能滿足命名的需要。然后呢?造字!徐壽和約翰·弗萊爾探索出一種系統(tǒng)化、規(guī)范化的化學(xué)元素翻譯方法,創(chuàng)造了將西方人名的第一個(gè)音節(jié)或第二個(gè)音節(jié)翻譯成漢字,并加偏旁部首以區(qū)分總類的造字法。

      徐壽以“金石”為部首,對(duì)于新的未知金屬,總是在金字旁用音譯后的簡(jiǎn)體字。例如,“鋰”的希臘語(yǔ)是lithos,意思是石頭,而“鋰”的中文名稱取自希臘語(yǔ)“Li”的第一個(gè)發(fā)音,并在其上添加了部首“Cheng”。于是“鋰”這個(gè)詞就誕生了。

      此外,他還創(chuàng)造了鈣、鎂、鋁和鈹?shù)冉饘俚拿Q。對(duì)于非金屬,使用石字符,如硼和硅。后來(lái)大陸將“硅”字改為“硅”,但仍保留了“矽肺”(也稱矽肺)一詞。

      《化學(xué)評(píng)論》中的一些譯名

      值得一提的是,在“氣”旁邊的新詞并不是徐壽創(chuàng)造的,“氧”、“氦”等新詞最早出現(xiàn)在1899年書(shū)友會(huì)出版的《協(xié)定》的化學(xué)名稱中?!痘瘜W(xué)評(píng)論》中記載的64種元素有47個(gè)譯名,沿用至今。可以說(shuō),徐壽和約翰·弗萊爾為化學(xué)元素命名法的標(biāo)準(zhǔn)化做出了杰出的貢獻(xiàn)。

      你以為轟轟烈烈的化學(xué)造詞運(yùn)動(dòng)就此結(jié)束了嗎?你可能忽略了化學(xué)的另一個(gè)龐大體系——有機(jī)化學(xué)。有機(jī)構(gòu)詞法比無(wú)機(jī)化學(xué)有趣得多。

      化學(xué)離不開(kāi)各種官能團(tuán)。比如“羥基”,我們發(fā)現(xiàn)這個(gè)英文單詞是由兩個(gè)前綴“hydro-”和“oxy-”組成的,分別是氫和氧。

      如果翻譯成“羥基”,那就太可憐了?;瘜W(xué)家秉承“一詞”原則,模仿英語(yǔ)造字,取“氫”的“胡”(繁體)、“氧”的“羊”,于是“羥基”誕生了!

      紅色的球代表氧原子,灰色的球代表氫原子。

      然而“羥基”這個(gè)詞已經(jīng)存在很久了,只是化學(xué)家的匠心在于這個(gè)詞的發(fā)音。在古代,“羥基”一詞讀作“qiān”,意為羊的名字。當(dāng)它有化學(xué)意義時(shí),化學(xué)家借用了“氫”的首字母和“氧”的韻母,讀作“羅布”,類似于連詞“氫氧”的發(fā)音。

      這種造字方法達(dá)到了知、知、成的效果。于是,由氫和硫組成的“巰基”基團(tuán)(-SH,聽(tīng)起來(lái)像“球”)、由氧和碳組成的“羰基”(C=O,聽(tīng)起來(lái)像“湯”)、由氧和酸組成的“羧基”(COOH,聽(tīng)起來(lái)像“梭”)等詞也就這樣誕生了?;瘜W(xué)中最基本的物質(zhì)碳?xì)浠衔镆脖换瘜W(xué)家簡(jiǎn)化為“碳?xì)浠衔铩薄4舐暲首x這些單詞。我相信你能感受到他們發(fā)音的奇妙。

      當(dāng)碳?xì)浠衔镉胁煌潭鹊牟伙柡投?即缺氫數(shù))時(shí),烷烴、烯烴、炔烴就出現(xiàn)了完整、稀缺、缺乏的含義。這是一個(gè)把理解和形聲結(jié)合起來(lái)創(chuàng)造的詞。

      部分官能團(tuán)和代表性物質(zhì)

      有機(jī)化學(xué)中另一個(gè)有趣的事情是物質(zhì)的自由基,這也是很多理科生頭疼的問(wèn)題。我們已經(jīng)知道“氨”是指一種氣體,但還有“胺”和“銨”。首先,這三個(gè)詞的讀音不同?!鞍薄庇械谝粋€(gè)音,“胺”和“銨”分別有第四和第三個(gè)音。當(dāng)然,這三個(gè)詞指的是不同的物質(zhì)。

      月旁的詞最初大多來(lái)源于動(dòng)物內(nèi)臟或代謝產(chǎn)物,如脂肪,現(xiàn)在則引申為一類含有含氮官能團(tuán)的物質(zhì),如胺、尿素(讀作“尿”,又稱尿素)、腈(讀作“精”,一類含有有機(jī)基團(tuán)-CN的有機(jī)物)等?!颁@”是指離子。

      此外,在一元詞旁邊還有很多詞,都與酒有關(guān),如酒精、醛、酸等。,再引申為含有含氧官能團(tuán)的一類物質(zhì)的名稱。如上所述,羥基、羰基等。都是含氧官能團(tuán)。

      此時(shí),你可能會(huì)認(rèn)為所謂的化學(xué)造字不過(guò)是把已有的文字和符號(hào)拼湊起來(lái)而已。好像也不是很有新意,很抽象。中國(guó)的漢字是象形文字。雖然我們?nèi)粘I钪械拇蟛糠治淖忠呀?jīng)簡(jiǎn)化,但我們?nèi)匀豢梢钥吹较笮挝淖值暮圹E。就化學(xué)而言,我們很難直接看到原子和分子,但是有直觀的化學(xué)結(jié)構(gòu)?;瘜W(xué)家們就沒(méi)想過(guò)用認(rèn)識(shí)的方法造詞嗎?

      這時(shí)出現(xiàn)了一類化合物,我們現(xiàn)在稱之為“類固醇”。我們先來(lái)看它的基本結(jié)構(gòu):底部有四個(gè)環(huán),環(huán)上有三個(gè)取代基。有了這樣的結(jié)構(gòu)圖,就不難理解化學(xué)家為什么會(huì)給它起名叫“類固醇”(音同“災(zāi)難”)。但是“類固醇”這個(gè)詞在古代就有,化學(xué)家們用的很形象。

      類固醇的一般結(jié)構(gòu)

      如果你覺(jué)得類固醇不夠生動(dòng),那就看看這個(gè)詞:。我們可以盲目猜測(cè)這種物質(zhì)有四個(gè)環(huán)。實(shí)際上,化學(xué)家們用“”來(lái)表示卟吩環(huán)。確實(shí)是四角四環(huán)的結(jié)構(gòu),可以說(shuō)非常生動(dòng)。當(dāng)然,“”這個(gè)詞自古就有。這是一個(gè)古老的“類”字。

      結(jié)構(gòu)

      自晚清以來(lái),化學(xué)元素名稱已被翻譯過(guò)幾次,不同版本使用的譯名都不一樣,人們?cè)诜Q呼元素名稱時(shí)容易產(chǎn)生混淆。1915年,北洋政府教育部頒布《無(wú)機(jī)化學(xué)命名法草案》,標(biāo)志著官方開(kāi)始介入化學(xué)元素譯名的統(tǒng)一。

      后來(lái)在1932年,國(guó)民政府組織了國(guó)家編譯館,主要任務(wù)之一就是統(tǒng)一元素名稱,完成并出版了化學(xué)命名原則。

      魯迅曾諷刺化學(xué)家造字熱,說(shuō)他們不把精力花在研究上,開(kāi)玩笑說(shuō)“中國(guó)的化學(xué)家同時(shí)可以是新的倉(cāng)頡”。但他萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到,我們看著中文版的元素周期表,就能很快知道元素的物理性質(zhì),用相對(duì)朗朗上口的公式背出來(lái),比在日本讀《奧克西-天津》舒服多了!

      隨著科技的發(fā)展,新元素不斷被發(fā)現(xiàn),科學(xué)家需要給它們命名。氫的同位素被發(fā)現(xiàn)時(shí),科學(xué)家用一個(gè)撇表示一個(gè)質(zhì)子,用一個(gè)豎表示一個(gè)中子,創(chuàng)造了“氘和氚”這三個(gè)詞,分別讀作piē、dāo和chuān。乍一看滿滿的幸福,仔細(xì)想想真的很奇妙。

      氘和氚:紅球表示質(zhì)子,藍(lán)球表示中子。

      徐壽和約翰·弗萊爾創(chuàng)造的命名法至今仍有很大影響。2017年,中國(guó)科學(xué)院發(fā)布了四種新發(fā)現(xiàn)元素的中文名稱:高、甘、和齊奧。這四個(gè)字是形聲字。顯然,最后兩個(gè)元素被稱為新造詞,甚至不在計(jì)算機(jī)詞庫(kù)中。

      我們用筆寫這些字很容易,用做自己的名字也沒(méi)問(wèn)題。截至2018年,中國(guó)人名中有生僻字的約有6000萬(wàn)人。但在現(xiàn)在的信息時(shí)代,如果電腦字體里沒(méi)有這個(gè)詞,網(wǎng)上做生意,銀行開(kāi)戶、交通、就醫(yī)等活動(dòng)都會(huì)很麻煩。會(huì)受到限制。

      另外,新元素多為人工元素。人工元素在化學(xué)元素中被稱為“短命鬼”,因?yàn)樗鼈兺派湫院軓?qiáng),容易衰變,所以半衰期,即放射性元素的原子核在短時(shí)間內(nèi)有一半衰變。

      例如,100號(hào)元素镎的半衰期不到100天;元素104的最長(zhǎng)半衰期約為1.3小時(shí);16號(hào)元素的半衰期不到一秒,然后人工元素的存在時(shí)間是以毫秒計(jì)算的,也就是說(shuō)它們剛剛合成,瞬間就消失了。

      人造元素锎(發(fā)音為“開(kāi)放”)被稱為最昂貴的元素,一克價(jià)值2700萬(wàn)美元。

      這就使得這些人為元素目前的實(shí)際意義較低。別說(shuō)普通大眾,就連化學(xué)家和物理學(xué)家也很少對(duì)它感興趣,所以這些化學(xué)元素的中文名用得很少?,F(xiàn)在創(chuàng)造一個(gè)新詞,意味著公安系統(tǒng)、銀行系統(tǒng)、海關(guān)系統(tǒng)等所有的詞庫(kù)。都得更新,由此產(chǎn)生的造詞成本會(huì)很高。

      于是有人認(rèn)為,可以規(guī)定在某個(gè)元素后,用“造詞”代替“造詞”,用兩個(gè)字表示元素名稱。

      無(wú)論如何,化學(xué)構(gòu)詞法對(duì)中國(guó)科學(xué)的影響是深遠(yuǎn)的。雖然近代化學(xué)傳入中國(guó)時(shí),西方的化學(xué)體系已經(jīng)比較完善,但我們還是能夠在短時(shí)間內(nèi)迅速吸收,跟上現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展的步伐。那些“下班”的化學(xué)家仍然做出了巨大的貢獻(xiàn)。

      沈國(guó)偉。對(duì)西方新概念的接受與翻譯新詞的創(chuàng)造——以日本傳教士為例[J]。浙江大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2010,40(1):121-134。

      輕舞,孫露南,高勝兵。《約翰·弗萊爾》中化學(xué)術(shù)語(yǔ)的翻譯研究[J].中國(guó)科學(xué)技術(shù)術(shù)語(yǔ),2017(19):58。

      論清末民初外來(lái)詞的音譯。

      徐丹慧。晚清時(shí)期《化學(xué)評(píng)論》譯本的翻譯與傳播[D]。2015.

      化學(xué)造字的瘋狂史。2018年10月27日中國(guó)化學(xué)總

      一首歌謠:化學(xué)元素的中文譯名,與《朱元璋家譜》無(wú)關(guān)。名人說(shuō)2019年1月24日

      有機(jī)化學(xué)中那些奇怪的詞是怎么煉成的?每日頭條2017年10月26日

      當(dāng)西方化學(xué)傳入大清時(shí),我們并沒(méi)有驚慌失措。李昊東

      人為因素:劉洋博物館,一個(gè)憑空出現(xiàn)的短命幽靈。

      英媒:名字里有生僻字嗎?網(wǎng)上辦事很麻煩。環(huán)球網(wǎng)2018.7。

      標(biāo)簽: