日本有码中文字幕视频,在线能看三级网站,日本妇乱子伦视频免费的,中文字幕一页在线

      虎口脫險(xiǎn)國語(百看不厭的《虎口脫險(xiǎn)》)

      時(shí)間:2022-11-05 22:46:00來源:
      導(dǎo)讀逃出虎口國語(看《逃出虎口》百看不厭)一部好電影,不管花多少年,依然精彩刺激。最近無意翻出另一部小時(shí)候看了無數(shù)遍,今天依然百看不厭的電影——逃離老虎

      逃出虎口國語(看《逃出虎口》百看不厭)

      一部好電影,不管花多少年,依然精彩刺激。


      最近無意翻出另一部小時(shí)候看了無數(shù)遍,今天依然百看不厭的電影——


      逃離老虎


      相信不僅是我,很多朋友也一定很喜歡這部以二戰(zhàn)為題材的喜劇巨作。


      50多年前,1966年12月8日,這部電影首次在法國上映,獲得巨大成功。上映16年后的1982年,這部電影來到了中國。經(jīng)過上海電影制片廠的配音和配音,影片的片名被翻譯成了《逃出虎口》,引起了轟動(dòng)。


      從此成為中國幾代球迷不可磨滅的共同快樂記憶。指揮家、畫家、英國飛行員、納粹軍官、修道院母親以及他們的笑聲,都一一融入了我們的生活。


      今天和大家聊聊這部讓我們中國觀眾笑了快40年的喜劇。


      你能取笑一切嗎?


      在《逃離老虎》之前,很少有法國電影人敢想象通過喜劇來講述二戰(zhàn)德軍占領(lǐng)的故事。


      即使是在二戰(zhàn)結(jié)束20多年后的20世紀(jì)60年代,法國人對(duì)那段充滿民族創(chuàng)傷的記憶也基本保持沉默,更不用說拿它開玩笑了。


      丹尼爾·湯普森(Daniele Thompson)是《逃離老虎》的編劇之一,也是導(dǎo)演杰拉爾德·尤里(Gerald Uri)的女兒,據(jù)她說,在他們決定制作《逃離老虎》之前,法國關(guān)于二戰(zhàn)的喜劇很少見。導(dǎo)演克里斯蒂安·雅克和主演碧姬·芭鐸的《寶貝參軍》(1959)可以算是一部。


      至于如何表現(xiàn)納粹,雖然恩斯特·劉別謙的經(jīng)典喜劇《你逃我逃》(1942)講過集中營——


      “但這不是滅絕營!如果人們知道納粹暴行的真相,他們就不會(huì)笑了?!?/p>


      于是,《虎口脫險(xiǎn)》的編劇們陷入了自我懷疑——


      你能取笑一切嗎?現(xiàn)在,他們給出了肯定的答案,但鑒于當(dāng)時(shí)的歷史環(huán)境,據(jù)說該片在拍攝時(shí)就被宣稱為“一部藝術(shù)實(shí)驗(yàn)片”。


      不過這部“藝術(shù)實(shí)驗(yàn)片”基本上沒放過任何一個(gè)開玩笑的機(jī)會(huì):英國人,法國人,德國人,被占,兩個(gè)階級(jí)之間,妻管嚴(yán)...


      幾年后,《逃離老虎》的導(dǎo)演杰拉爾德·尤里在一次采訪中說


      “我不認(rèn)為一部電影能消除可怕的東西,但我們可以通過電影打開一個(gè)小小的缺口。我相信電影是有標(biāo)本價(jià)值的?!?/p>


      最偉大的喜劇導(dǎo)演和他的“鐵三角”


      杰拉爾德·尤里可以說是法國最偉大的喜劇導(dǎo)演之一。除了逃離老虎(1966),他的一系列法國瘋狂喜劇,如臥底(1965),王中王(1982),雅各布牧師的冒險(xiǎn)(1973)和瘋狂的貴族(1971)


      尤里曾經(jīng)是一個(gè)事業(yè)平平的演員。他直到1960年才轉(zhuǎn)行當(dāng)導(dǎo)演,事業(yè)依然平平。直到一個(gè)跑龍?zhí)椎难輪T提醒他要專攻喜劇,才有了《臥底陳倉》(1965)的巨大成功,再到《虎口脫逃》。


      這位跑龍?zhí)椎难輪T就是《逃出虎口》中的“指揮”路易·德·菲奈斯。


      從這部電影開始,這位滑稽的“指揮家”成了中國人民的老朋友。


      這個(gè)巴黎郊區(qū)的小個(gè)子(身高1.64米),當(dāng)了十幾年的跑龍?zhí)?,直到《臥底》(1965)才第一次嘗到了走紅的滋味(51歲)。


      很多人可能會(huì)覺得老人當(dāng)指揮只是一個(gè)姿勢。事實(shí)上,德·費(fèi)恩斯曾經(jīng)以演奏爵士鋼琴為生,但他別無選擇,只能轉(zhuǎn)行演戲。然而,在遇到尤里之前,他只扮演過跑龍?zhí)椎男〗巧?/p>


      據(jù)導(dǎo)演杰拉爾德·烏里說,《生活中的德·芬恩斯》在銀幕上一點(diǎn)也不瘋狂。成名后,他一直努力不被大眾認(rèn)可,比如總是戴著一頂?shù)蛪旱镍喩嗝薄S壤锷踔琳f,他害怕別人把他當(dāng)明星偷窺時(shí)的表情——


      “然而,一旦在鏡頭前,他就變成了另一個(gè)人!他的天賦是能夠控制夸張。在鏡頭前肆意表演,不是每個(gè)人都能做到的。Fines的表演可以把觀眾從現(xiàn)實(shí)中拉出來,帶到一個(gè)卡通般的維度”。


      觀眾對(duì)畫家的喜愛不言而喻?!短与x老虎》中,自私酸辣的指揮和丑陋可愛慢熱善良的畫師缺一不可。


      布爾維爾和德·費(fèi)恩斯第一次見面是在一部電影中。尤里認(rèn)識(shí)他們很多年了。在他看來,這兩個(gè)人一個(gè)像油,一個(gè)像火。在一起,它們可能相互抵消或相互實(shí)現(xiàn)。好在《臥底》證明這一對(duì)行得通。


      不過潛移默化的,布爾維爾成名更早(他在《偷天換日》和《逃出虎口》的海報(bào)上排在德·費(fèi)恩斯之前),德·費(fèi)恩斯時(shí)不時(shí)會(huì)脾氣暴躁,但就像《逃出虎口》里他們兩個(gè)一樣,布爾維爾相當(dāng)允許這個(gè)比他大三歲的哥哥。


      尤里說,他們?cè)谂臄z《逃出虎口》期間相處得很好。那時(shí)候劇組經(jīng)常要早起拍戲(五點(diǎn)半起床),德·費(fèi)恩斯會(huì)怏怏不樂,而布爾維爾會(huì)圍著他轉(zhuǎn),唱著——


      “我們是勤勞的小蜜蜂,嗡嗡嗡……”德·費(fèi)恩斯不禁笑了起來。


      烏里甚至透露,在生活中,布爾維爾和德·芬尼斯害怕他們的妻子,這被寫進(jìn)了他的角色里...



      然而,遺憾的是,盡管布爾維爾和德·費(fèi)恩斯后來與烏利合作,但《逃離老虎》成了他們的第二部也是最后一部電影。


      《逃出虎口》上映5年后,布爾維爾死于多發(fā)性骨髓瘤,1983年,德·費(fèi)恩斯也死于心臟病。


      意外收獲


      杰拉爾德·尤里回憶說,《虎口脫險(xiǎn)》中的很多經(jīng)典段落其實(shí)都來自于偶然的即興創(chuàng)作。比如De Fines在表演《指揮家先生斥責(zé)樂團(tuán)》的表演時(shí),就沒有完全按照劇本來。另一個(gè)著名的例子是指揮先生騎在畫家的脖子上。


      在原劇本中,畫師只是幫助司令先生翻墻,這只是一個(gè)過場。但我沒想到,在現(xiàn)場,德·法恩斯不知何故騎在了布爾維爾的脖子上。


      看到這一幕,尤里一開始喜出望外,隨后馬上意識(shí)到這一段的喜劇效果應(yīng)該被放大,于是臨時(shí)拍了一大段,這竟然是影片的經(jīng)典場景。


      茶,鴛鴦,你愛我,我愛你。


      無論是劇情還是表演,指揮,畫家,英國船長都是通過唱鴛鴦茶在哈馬姆互相認(rèn)識(shí)的,這是我們最喜歡的段落之一。


      Uri曾經(jīng)開玩笑說,寫這個(gè)劇本那天中午,幾個(gè)編劇一起去吃午飯。結(jié)果餐廳里的樂隊(duì)在演奏鴛鴦茶,讓他覺得這只是天意。


      尚義翻譯廠翻譯這段話的時(shí)候,總覺得這首歌剛翻譯成《情人茶》的時(shí)候音準(zhǔn)不對(duì)。當(dāng)時(shí)的翻譯廠廠長陳敘一回家時(shí),想到了后來被粉絲傳唱的《鴛鴦茶》。“鴛鴦茶,鴛鴦品,你愛我,我愛你…”


      歡笑的淚水中也有焦慮。


      尤里覺得《虎口脫險(xiǎn)》的拍攝過程很過癮。他經(jīng)常拍它,他自己也笑出了眼淚,比如指揮、畫家和德國軍官睡錯(cuò)床的那一幕,他卻經(jīng)常焦慮。


      首先是拍攝效果。


      早在劇本階段,幾位編劇就已經(jīng)絞盡腦汁?!按蠹逸喠靼严氲降亩紝懴聛?,然后篩選,再補(bǔ)充”。


      即便如此,到了現(xiàn)場,還是會(huì)面臨修改或者即興創(chuàng)作。尤里經(jīng)常在開拍前一天重寫劇本?!拔乙嘈盼业闹庇X,讓我笑的東西也會(huì)讓大眾笑”。


      第二,在拍攝質(zhì)量上力求完美,比如等一個(gè)合適的云,但有時(shí)候云來了,發(fā)現(xiàn)鏡頭磨壞了;


      第三是演員身份。尤里曾經(jīng)夢想成為一名喜劇演員,但最后他發(fā)現(xiàn)自己并不適合,但他后來形成了一種思維:電影拍攝要靠演員。


      Uri一般習(xí)慣先思考和哪些演員合作,再思考電影的主題是否和他們一致——


      “從某種意義上說,你選擇什么樣的喜劇演員,就決定了什么樣的劇本?!?/p>


      在《虎口脫險(xiǎn)》的拍攝中,一場戲重復(fù)多個(gè)場景是常有的事,而德·費(fèi)恩斯是那種出場次數(shù)越多狀態(tài)越好的演員,所以出現(xiàn)以下場景也就不足為奇了:有一天,德·費(fèi)恩斯完全走樣了,尤里和整個(gè)劇組都在耐心等待他恢復(fù)...


      中國的“聲音”


      《虎口脫逃》是中國翻譯的經(jīng)典影片,也是上海電影譯制廠的巔峰之作之一。從翻譯到配音,集中了當(dāng)時(shí)上海翻譯廠的精英人才。


      在《我的配音生涯》這本書里,蘇修特意寫了《逃出虎口》的劇本譯者徐志仁,認(rèn)為在他的出色翻譯下,很多對(duì)白都像相聲一樣——


      “老徐翻譯的《逃出生天》真是太精彩了。如果老徐的臺(tái)詞沒有被翻譯得如此有品味,演員們就不可能把它們表達(dá)得如此生動(dòng)幽默?!?/p>


      “他(老徐)很好地掌握了口型,就像是為臺(tái)詞而設(shè)定的一樣。有些人看了無數(shù)遍《虎口脫險(xiǎn)》,還記得尚華和丁羽(《指揮家和畫家先生》的配音演員),卻不一定知道它的譯者是誰。這真的有點(diǎn)不公平。”


      就像周星馳的銀幕形象如果沒有石班瑜的配音會(huì)有損形象一樣,當(dāng)年的配音演員在銀幕上“塑造”了一個(gè)又一個(gè)經(jīng)典角色。對(duì)于很多粉絲來說,只有配音版的《逃出虎口》才是正宗的《逃出虎口》。


      蘇修曾說過,《虎口脫險(xiǎn)》的優(yōu)秀配音在于最整潔的配音演員陣容。如果沒有翁振鑫(德軍軍官)、楊(英軍上尉)、袁劍鋒(歌劇演員)等人,這部電影將會(huì)遜色不少。


      但正如德·費(fèi)恩斯和布爾維爾是這部電影的絕對(duì)亮點(diǎn)一樣,尚華配音的指揮家和丁羽配音的畫家無疑是配音版《逃出虎口》的亮點(diǎn)。


      在蘇修眼里,尚華是上海翻譯廠所有配音演員中最努力的配音演員。影片中,指揮訓(xùn)斥了樂隊(duì)一段,尚華反復(fù)排練。據(jù)說血壓已經(jīng)升到190,他要求不休息:“我終于抓住了人物的感覺。我一休息,就覺得自己跑了?!?/p>


      我們從小喜愛的電影就像是精心雕琢的藝術(shù)品,《逃出虎口》一定是其中之一。


      標(biāo)簽:
      最新文章