導(dǎo)讀古詩翻譯(古詩《敕勒歌》的原文、翻譯和鑒賞)敕勒歌(北宋)原文:陰山下的敕勒川。像一個圓頂,籠子覆蓋了四個領(lǐng)域。天空灰暗而狂野,風(fēng)吹草動見牛羊。注意事項:(1)
古詩翻譯(古詩《敕勒歌》的原文、翻譯和鑒賞)
敕勒歌(北宋)
原文:
陰山下的敕勒川。
像一個圓頂,籠子覆蓋了四個領(lǐng)域。
天空灰暗而狂野,
風(fēng)吹草動見牛羊。
注意事項:
(1)“赤烈”:赤烈,種族名稱,北齊時居住在朔州(今山西省北部)。
(2)敕勒川:四川:平川、平原。辣椒生活在現(xiàn)在的山西和內(nèi)蒙古。北魏時,河套平原至土默川一帶稱為敕勒川。
③陰山:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)北部。
(4) qióng lú:用氈布制成的帳篷,即蒙古包。
(5)籠蓋四野(Y ǐ):籠蓋,另一版本為“蓋”(洪邁《容齋隨筆》卷一、胡載《苕溪漁隱從化》卷三十一);四野,草原的四面八方。
(6)天空是灰色:灰色:青色。蒼白,綠色,蒼白和藍(lán)色。
(7)無垠:浩瀚無垠。
(8)見(xiàn):同“現(xiàn)”,揭示。
翻譯:
一望無際的智利平原在陰山腳下綿延。天幕像帳篷一樣籠罩著遼闊的原野。
天空空無邊無際,草原無邊無際。風(fēng)吹草低,牛羊成群出現(xiàn)又消失。
贊賞:
智利人民的這首牧歌,有著北朝民歌特有的明朗豪放的風(fēng)格。全詩僅用27個字就展現(xiàn)了遼闊壯闊的草原風(fēng)情。尤其是“風(fēng)吹草動,看不見牛羊”這句話,生動地描繪了這里水草豐美,牛羊肥美的景象,表現(xiàn)了你對家鄉(xiāng)的熱愛。